Proxy Cafe, film subtitling and captioning

SUBTITLING AND CAPTIONING WORKSHOP [for tecchies, activists & film-loving wordwranglers]

Wednesday 19/4 (19:00) at Joe’s Garage: overview of all the different free tools that have emerged (and agonized) through the ages, with clues as to which one to use for what purpose. Bring your laptop (+mouse, +headphones, +pendrive) if you want to dive right into it and play around with them after the presentation.

Sunday 23/4 (14:00) at Joe’s Garage: more of the same on Sunday, but with ideas about ‘correct’ language, ‘faithful’ translation, ‘readable’ lines, etc. Why are all these things in scare quotes? Because there are rules about them, of course. Mountains of rules. Impossibly contradictory rules. It’s a tyranny out there, sister.

Wednesday 26/4 (18:00) at Filmhuis Cavia has just added an extra session for projectionists on Wednesday 26, at 18:00, plus a little ‘graduation ceremony’ on the big screen.

Proxy Cafe: free software workshops. Discussing tech and politics, GNU/Linux, fixing computers and revive old laptops, free and opensource software workshops. Zapatista coffee.

The first 30 minutes are for landing in the space, despairing about forgotten chargers or headphones, minimal introductions, and running to the shop for frozen pizza (or byo veggie leftovers).

Proxy Cafe, Amsterdam https://squ.at/r/8i60
https://proxycafe.puscii.nl/

Proxy Cafe, Anarchist Subtitling Workshop

Proxy Cafe, Anarchist Subtitling Workshop, 8 and 10 December 2021

On this day-and-a-half-long workshop we will be playing around with free open source software, in our case, subtitling software Aegisub. Then we move on to learning some subtitling techniques and questioning /all/ the rules.

DAY 1 – Wed. 8 Dec 18.00-20.00 – THE TOOLS
Besides your laptop (all systems welcome, though we’ll pay special attention to Linux), please make sure to bring a mouse, your own headphones, and any adapters you might need. Remember that in order to install new software you will need to know your admin password.
You can also bring your own video fragment if you want to do a personalized subtitling exercise. Pick a ten minute clip in the language of your choice that contains shot changes and features at least two actors or speakers in a dialogue. If you need help plucking that video footage out of the internet we can probably do that on Day 1.
Let us know if you are planning to come, and tell us your languages and areas of interest. That way we can prepare suitable exercise videos.

DAY 2 – Fri 10 Dec, 14.00 – 20.00 – MATH, POETRY AND POLITICS

On Day 2, we would like to concentrate on less technical activities. You’ll be working on your laptop, using Aegisub, subtitling a selected video fragment.

The ForkedTongue translators’ collective [ forkedtongue at weho dot st ] is kindly hosted by
Proxy Cafe: fixing computers and tools. Zapatista coffee. Cryptocafe. GNU/Linux. Revive old laptops. Free software and opensource. Discussing technology. Once a month on a wednesday.